电视剧《主角》近期在社交媒体上引发热议,其相关话题多次登上热搜榜,豆瓣评分也超过了8分。该剧改编自陈彦的茅盾文学奖获奖同名小说,以近半个世纪的时间跨度,讲述了一位秦腔女演员的人生起伏。近年来,包括《主角》在内,《人世间》等不少纯文学作品被改编成影视剧,并取得了口碑与流量的双丰收。
记者采访中了解到,有作家认为,影视作品凭借其广泛的传播力,能够反哺文学,扩大其受众范围,从而实现文学与影视的“双向赋能”。
纯文学改编为何备受青睐?
中国作家协会创研部副研究员李壮介绍,“纯文学”的理论渊源和内涵较为复杂,简单来说,它指的是高度专注于艺术审美自足的专业化文学创作。这与纯市场导向的通俗小说或应用类文本相对,通常与“严肃文学”是近义词。因此,长篇小说《主角》和《人世间》等都属于“纯文学”范畴。
近期,不少由纯文学作品改编的影视剧受到了广泛关注。例如,电视剧《人世间》改编自梁晓声的同名小说,首轮播出吸引了超过3.71亿观众,创下了央视一套黄金档近8年来的收视新高,并荣获第28届白玉兰奖多个奖项。迷你剧《我的阿勒泰》改编自李娟的同名散文集,虽然体量不大,但凭借其深刻的美感,在2024年播出后赢得了良好的收视和口碑,豆瓣评分高达8.9分。
除了《人世间》和《我的阿勒泰》,《主角》、《北上》、《生万物》等热门影视剧也均改编自纯文学作品,并获得了好评。李壮认为,“纯文学”的优势在于其深刻的思考、丰富的内容、独特的艺术个性和启发性,以及延展性。尤其在人工智能时代,批量生产的“速食性”内容竞争力可能下降,深度和个性化反而愈发重要,这也是传统文学写作重新受到关注的原因之一。
把握改编的尺度
由经典IP改编的影视作品,其质量受到改编、主创团队和制作水平等多种因素的影响,成功的改编往往能为作品增色。
《生万物》的原著作者赵德发也认同,文学和影视是不同的艺术形式,改编难以做到与原著完全一致,但也不能脱离原著的“魂”。他以《生万物》为例,原著的核心是沂蒙农人坚守故土、生生不息的根性,电视剧在保留这一“魂”的基础上,调亮了原著的冷硬基调,并塑造出个性鲜明的人物,展现了中国人的坚韧和温暖力量。
李壮将纯文学改编大致分为两类:“跨界转码”是指在沿用大致情节内容的基础上,将文字转换为视听语言,如《主角》便属此类,改编有改动但未大改。《我的阿勒泰》则属于“重新编码”,即沿用原作的核心创意或人物关系设定,但对故事情节进行创造性重写。他解释,《我的阿勒泰》原著是散文集,没有完整的故事线,影视剧在此基础上构建了一个完整的爱情故事,这是“再创作”的结果。
李壮认为,文学作品的“影视改编”并非“影视搬迁”,不可能完全复制。即使是改编经典,也不必拘泥于原著,做到“各美其美”即可。他强调,“改得好”比“改得像”更重要,即改编后的作品能够自圆其说且制作精良。
文学与影视,互相促进
值得注意的是,文学与影视之间常常存在“双向赋能”的关系。赵德发透露,《生万物》播出后,他的早期作品《缱绻与决绝》新版加印多次,吸引了更多读者关注。这表明,影视作品凭借其大众传播优势,为文学反哺了传播、价值和市场,进一步激发了文学作品的生命力,拓宽了受众群体。
然而,赵德发也强调,作家的首要身份永远是文字创作者。“被大众看见、被影视改编、获得市场认可”只是优质文本的附加价值,而非写作的最终目标。他认为,文学拥有独特的审美肌理,写作者应保持定力,坚守文学的根基,拓展表达的边界,紧贴时代脉搏,让文学思考触达更多人,使纯文学在当代文化领域焕发新的生机。
近期更新一览
巅峰国际玩家社区故事
2026年5月10日加入讨论,分享您的观点、技巧和在巅峰国际的精彩体验!您的反馈是我们不断进步的动力。快来和大家交流吧!
分享您的精彩观点